GENERAL TERMS OF BUSINESS

General Terms Of Business – TRADUTOURS

1. Purpose

All translation, interpreting, proofreading and other services commissioned from TRADUTOURS require the acceptance of these general terms of business, notwithstanding any
conflicting or other terms commonly used by clients of TRADUTOURS, which are waived in advance and without reservation.
Acceptance of the purchase order by a subcontractor of TRADUTOURS constitutes a waiver of any other terms or conditions upon which the subcontractor may rely by virtue of
his or her own terms of business.

2. Rates

Prices stated in commercial offers issued by TRADUTOURS are guaranteed, provided that a purchase order or quotation is signed before the expiry date indicated on the
quotation. If this time limit is not respected, TRADUTOURS will be entitled to revise the offer on the basis of any additional administrative costs incurred.
Basic rates only apply to work carried out under ordinary conditions. They are for information purposes only. Any specific requirements in terms of delivery times, format, and so
forth, will lead to price adjustments, particularly in the case of very short delivery times imposed by the client. In such cases, a ‘rush fee’ scale will be applied in addition to the
basic rates.
French VAT applies to all services sold in France to companies registered for VAT. French companies or institutions that are not VAT-registered must provide TRADUTOURS
with proof of their exemption. Failure to provide proof of VAT-exempt status will automatically result in the application of VAT.

3. Obligations of the client

The client must return a signed and dated purchase order or quotation to TRADUTOURS before any translation, interpreting, proofreading or other services can begin.
Any change to the commissioned service will be the subject of a new agreement.
The client undertakes to provide the texts to be translated on time. The documents should be sent along with any information deemed relevant by the client. If specific terminology
is to be used, the client agrees to provide glossaries, lexicons and/or reference texts.
If there is insufficient time to provide the services requested once the order has been placed, or if the documentation provided is inadequate, TRADUTOURS reserves the right to
refuse the contract and to invoice the client for any costs incurred in connection with the assignment.
The client also agrees to respond to any technical questions asked by TRADUTOURS.
The client will be invoiced for any interpreting equipment made available that is damaged or has not been not returned.

4. Obligations of TRADUTOURS

TRADUTOURS undertakes to entrust each of the translation, interpreting, proofreading and other services it accepts to experienced professionals.
Pursuant to contract law, all translation, interpreting and proofreading work must be of a fair quality, according to industry standards.
TRADUTOURS undertakes to carry out a quality control and/or revision of each translated or proofread document.

5. Payment

For clients located in France, invoices are payable upon receipt, net and without discount, unless otherwise expressly stated and formally accepted by TRADUTOURS. A deposit
may be required depending on the size of the project.
For clients located abroad, orders are payable in advance by bank transfer on presentation of a pro forma invoice.
In accordance with Article L 441–6 of the Commercial Code, each and every late payment automatically gives rise to late-payment interest, the amount of which is calculated by
applying a rate equal to three times the legal interest rate in force to the outstanding sums.
The LME Act (on the Modernisation of the Economy) imposes a maximum payment term of 60 days net or 45 days from the end of the month following the date of the invoice. As

from 1 January 2013, under Article 121 of the Law of 22 March 2012, any commercial client who pays an invoice after the payment date has expired must pay its creditor a fixed-
rate penalty of 40 euros per invoice paid after the due date. This fixed-rate penalty is not an exclusive remedy: the creditor may request additional compensation.

If it becomes necessary to instruct an agent or take legal action to recover a debt, the amount owed will be increased by 10% under the penalty clause. Added to this will be the
sum of the various costs incurred in recovering the debt.
For every first order, a deposit of 30% must be paid by bank transfer at the time of placing the order. The time limit for delivery runs from the date on which the deposit is
received.

6. Cancellation

Requests for cancellation or postponement of the delivery of a service for which a quotation has been accepted must be signed, dated and sent to TRADUTOURS by email or
registered letter with acknowledgement of receipt.
If a translation or proofreading order is cancelled, the cancellation fee will be equal to the cost of the service actually performed.
If an interpreting order is cancelled, the cost of the service must be paid in full.

7. Delivery

Delivery times indicated in the quotation run from receipt of the order and the final documents. These delivery times are for guidance only.
All quotations accepted and returned to TRADUTOURS after 5 pm GMT+1 will be deemed to have been received the following day. If this is not a business day, the effective
date will be the first business day thereafter.
Should difficulties arise in understanding the texts or documentation, the delivery time will be extended for a period equal to the time needed to research or discuss the
terminology.

8. Liability of TRADUTOURS

Any complaint about the quality or delivery of the commissioned work must be made by registered letter with acknowledgement of receipt within eight (8) days of the delivery
date, failing which it will be invalid.
Under no circumstances may a complaint justify the retention of all or part of the payment. In addition, TRADUTOURS will not be liable to pay any compensation.
TRADUTOURS’ responsibility is limited to the translation of documents and does not extend to their content. TRADUTOURS may not be held liable if the quality of the source
text does not allow for a translation of fair quality or where the delivery times cannot be met owing to a force majeure event.
The liability of TRADUTOURS is limited to the amount of the invoice that corresponds to the service performed by TRADUTOURS.

9. Confidentiality

TRADUTOURS undertakes to respect the confidentiality of documents disclosed to it.
TRADUTOURS may not be held liable for any transfer of data via the internet or by any other non-secure means.
If necessary, a detailed confidentiality agreement may be signed between TRADUTOURS and its client.
Studies, quotations and commercial documents provided or sent by TRADUTOURS remain the property of TRADUTOURS; the client is therefore prohibited from disclosing
them to third parties for any reason whatsoever.

10. Data protection

In accordance with Act No. 78-17 of 6 January 1978, clients are reminded that personal data requested from them is required to process their order and prepare invoices.
Information collected is recorded and stored electronically.

Pursuant to the French Data Protection Act and the EU General Data Protection Regulation, the client is entitled to exercise its right of access to data and its rights to rectification,
data portability, erasure and objection by sending an email to the data controller: rgpd@tradutours.fr

11. Disputes

In the event of a dispute, the Commercial Court of TOURS has exclusive jurisdiction, including in cases involving multiple defendants or warranty claims.
Drafts or settlement agreements do not constitute novation or derogation from this jurisdiction clause. Under Article 1273 of the Civil Code, no act may give rise to a presumption
of novation of this agreement, including cases provided for in Article 1271 of the Civil Code.

Contact Us